Siete palabras o frases que le costaría trabajo entender a un extranjero en México
- Por Redacción
Hay que aceptarlo: el mexicano tiene cientos de palabras que no existen en la Real Academia Española y que sólo nosotros entendemos y pronunciamos bien. Bueno, esto último no lo podemos asegurar al cien porque definitivamente hay unas que son tan complicadas que ni nosotros mismos las comprendemos.
Este es un buen día para hacer un listado de aquellas palabras que estamos seguros que un extranjero no podría comprender/pronunciar al visitar nuestro México, lindo y querido. ¡Si tú tienes más, bienvenidas sean!
Merequetengue es un mexicanismo que se refiere a fiesta o celebración, pero que también se usa para describir alboroto y desorden.
Esta frase viene de otro mexicanismo: "móchate", es decir, que compartas. Se dice que se pongan la del Puebla" en alusión al uniforme del equipo de futbol de esa ciudad, pues cruza a la mitad el pecho. La expresión significa que se comparta la mitad de algo.
Este también es un mexicanismo que se refiere a ir muy rápido a un destino. "Venía echo la mocha", es decir, que venía muy rápido o a toda velocidad, apresurado.
La palabra viene del "achicarse", del hacerse chiquito, y significa sentirse triste, desanimado, sin ganas de nada.
Una cháchara es una baratija; una chuchería, un adorno pequeño comúnmente de poco valor.
El telele es un desmayo o indisposición pasajera que se produce tras una situación de angustia o susto muy grandes.
Reborujado es un verbo transitivo para mezclar cosas dejándolas totalmente desordenadas.
Comentarios